| ____________________ 1972 ____________________
Quoi ? (What ?) aka : Che ? (FRA)
____________________ 1974 ____________________
Parfum de femme (Profumo di donna) aka : Parfum de femme (FRA)
____________________ 1975 ____________________
Plus moche que Frankenstein tu meurs (Frankenstein all'italiana) aka : Plus moche que Frankenstein tu meurs (FRA)
Saison pour des tueurs (Il tempo degli assassini) aka : Saison pour des tueurs (FRA) / Days of Terror (NL)
A nous les lycéennes (La liceale) aka : A nous les lycéennes (FRA) / La colegiala (ESP)
La flic chez les poulets (La poliziotta fa carriera) aka : La flic chez les poulets (FRA)
La prof donne des leçons particulières (L'insegnante) aka : La prof donne des leçons particulières (FRA)
____________________ 1976 ____________________
La Secrétaire privée de mon père (La segretaria privata di mio padre) aka : La privée (FRA) / La "privée" (FRA)
La prof du bahut (La professoressa di scienze naturali) aka : La "prof" du bahut (FRA) / La prof du bahut (FRA) / La profesora de ciencias naturales (ESP)
La toubib du régiment (La dottoressa del distretto militare) aka : La toubib du régiment (FRA)
____________________ 1977 ____________________
La toubib aux grandes manoeuvres (La soldatessa alla visita militare) aka : La toubib et les enfoirés (FRA)
La toubib se recyle (Taxi Girl) aka : Le bon, la belle et le truand (FRA)
Lâche-moi les Jarretelles (La vergine, il toro e il capricorno) aka : Lâche-moi les Jarretelles ! (FRA)
____________________ 1978 ____________________
La championne du collège (L'insegnante balla... con tutta la classe) aka : La championne du collège (FRA)
La prof et les cancres (L'insegnante va in collegio) aka : La prof et les cancres (FRA)
Les lycéennes redoublent (La liceale nella classe dei ripetenti) aka : Les lycéennes redoublent (FRA)
La toubib prend du galon (La soldatessa alle grandi manovre) aka : La toubib aux grandes manoeuvres (FRA) / La toubib prend du galon (FRA)
____________________ 1979 ____________________
L'infirmière de nuit (L'infermiera di notte) aka : Infirmière de nuit (FRA)
La lycéenne séduit ses professeurs (La liceale seduce i professori) aka : La colegiala seduce a los profesores (ESP) / Une drôle de nana (FRA)
La prof connaît la musique (L' insegnante viene a casa) aka : La prof connaît la musique (FRA) / La "Prof" connaît la musique (FRA)
La flic à la police des moeurs (La poliziotta della squadra del buon costume) aka : La flic à la police des moeurs (FRA) / La "flic" à la police des moeurs (FRA) / La poliziotta della squadra del buon costume (ITA) / Policías con faldas (ESP)
Gros câlin (Gros câlin) aka : Gros câlins (FRA)
La baigneuse fait des vagues (L'nsegnante al mare con tutta la classe) aka : La baigneuse fait des vagues (FRA)
Le trou aux folles (Dove vai se il vizietto non ce l'hai?) aka : Le trou aux folles (FRA)
____________________ 1980 ____________________
La lycéenne fait de l'oeil au proviseur (La ripetente fa l'occhietto al preside) aka : La lycéenne fait de l'oeil au proviseur (FRA)
Titre non renseigné (La liceale al mare con l'amica di papà) aka : Flotte Teens - Runter mit den Jeans (DE) / Liebe unter 18 (DE)
L'infirmière a le bistouri facile (La dottoressa ci sta col colonnello) aka : L'infirmière a le bistouri facile (FRA) / Helm auf - Hose runter (DE)
____________________ 1981 ____________________
Le con de la classe (Pierino contro tutti) aka : Le cancre du bahut (FRA)
La prof d'éducation sexuelle (L'onorevole con l'amante sotto il letto) aka : La prof d'éducation sexuelle (FRA) / La profesora de educación sexual (ESP)
Reste avec nous, on s'tire (La poliziotta a New York) aka : Reste avec nous on s'tire (FRA) / Eine Superpolizistin in New York (DE) / Le con et la flic arrivent a New York (FRA) / Reste avec nous, on s'tire !... (FRA) / Reste avec nous, on s'tire (FRA)
|